Apps Content Localization

НАС РЕКОМЕНДУЮТ НАШИ КЛИЕНТЫ

Литературная ИТ-редакция
01
У вас есть продукт или сервис, который вы продвигаете на зарубежные рынки? Достаточно ли просто перевести сейчас сайт, приложение, маркетплейс или программу для ПК в Google Translate, или есть тонкости перевода и восприятия контента?

Мы локализуем веб-проекты для ЕС, Америки и Азии с 2007 года, а мобильные приложения с 2012 года.

На нашем счету больше 1000+ проектов локализации продуктов, сайтов и контента продуктовых и сервисных ИТ-компаний из Восточной Европы и США, которые с нашей помощью вышли на зарубежные (для себя) рынки.

Вы хотите быть правильно понятыми на крупных рынках?
Локализация веб-проектов
03
Мы активно сотрудничаем с внешними ИТ-экспертами (15+), живущими в США, Великобритании, ОАЭ, ФРГ, Польше, Франции, Италии, Голландии, Испании, Канаде, Японии, и понимающими локальные ИТ-рынки и специфику языка.

Например, Брайан Тарр, высококвалифицированный RU-to-EN переводчик, копирайтер и литературный редактор с углубленной экспертизой в ИТ-сфере (B2B и B2C), рожденный в Калифорнии, живет в ЕС и обладает 10+ годами опыта в ИТ. Владеет основными вариациями английского (British, US, Canadian English). С 2014 года он был штатным копирайтером, литредактором и автором обучающих видео в глобальной e-learning фирме iSpring. С 2016 года выполнил более 500 заказов.
Мы переводим как маркетинговые материалы, так и интерфейсы программных продуктов через русский или английский язык ("языковые пары") на 25 языков основных ИТ-рынков мира, особенно активно с топ-10:

  • Английский
  • Арабский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Голландский
  • Португальский
  • Итальянский
  • Японский
04
Двусторонние переводы
Кому это пригодится
05
Мы помогаем с переводами и литературным редактированием сайтов, интерфейсов программных продуктов и отдельных маркетинговых материалов.
В нашем портфолио есть успешные кейсы локализации:

  • 30+ B2C мобильных приложений и игр
  • 30+ SaaS и PaaS (веб-сервисы и веб-платформы)
  • 5+ инструментов разработчиков (developer tools)
  • 15+ устанавливаемых B2B ИТ-продуктов
  • 15+ потребительскими приложениями для PC/Mac
  • 2 библиотеками контента и 3 маркетплейсами
Консалтинг по локализации
Мы даем консультации по особенностям работы на конкретном рынке для вашего ИТ-продукта или сервиса, передавая знания
и свой практический опыт по локализации (переводу, стилизации, формальной и культурной адаптации) проектов.

Рассказываем обо всех "подводных камнях" и ловушках, помогаем разработать стратегию по маркетингу и продажам на базе работающих кейсов.

Опираясь также и на опыт местных ИТ-экспертов, помогаем максимально эффективно начать работу в США и Канаде, Великобритании и Ирландии, Франции и Германии, Австралии и ЮАР, Бразилии и Японии, странах арабского мира, КНР и Корее.
02

Вашему продукту необходимо продвижение?

Давайте обсудим!

Вашему продукту необходимо продвижение?

Давайте обсудим!