Переводы и локализация контента и приложений

МЫ СОЗДАЕМ И ПЕРЕВОДИМ САЙТЫ, ПРОМО-МАТЕРИАЛЫ И ИНТЕРФЕЙСЫ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ С 2007 ГОДА
НАС РЕКОМЕНДУЮТ НАШИ КЛИЕНТЫ
Логотип Adguard
Логотип iSpring
Логотип ActiveQueryBuilder
logo SQL Accessories
Локализация веб-проектов
У вас есть продукт или сервис, который вы продвигаете на зарубежные рынки? Достаточно ли просто перевести сейчас сайт, приложение, маркетплейс или программу для ПК в Google Translate, или есть тонкости перевода и восприятия контента?

Мы локализуем веб-проекты для ЕС, Америки и Азии с 2007 года, а мобильные приложения с 2012 года.

На нашем счету больше 1000+ проектов локализации продуктов, сайтов и контента продуктовых и сервисных ИТ-компаний из Восточной Европы и США, которые с нашей помощью вышли на зарубежные (для себя) рынки.

Вы хотите быть правильно понятыми на крупных рынках?
Адаптировать проект для зарубежных рынков
Консалтинг по локализации
Мы даем консультации по особенностям работы на конкретном рынке для вашего ИТ-продукта или сервиса, передавая знания
и свой практический опыт по локализации (переводу, стилизации, формальной и культурной адаптации) проектов.

Рассказываем обо всех "подводных камнях" и ловушках, помогаем разработать стратегию по маркетингу и продажам на базе работающих кейсов.

Опираясь также и на опыт местных ИТ-экспертов, помогаем максимально эффективно начать работу в США и Канаде, Великобритании и Ирландии, Франции и Германии, Австралии и ЮАР, Бразилии и Японии, странах арабского мира, КНР и Корее.
Узнать больше о локализации на мир
Литературная ИТ-редакция
Мы активно сотрудничаем с внешними ИТ-экспертами (15+), живущими в США, Великобритании, ОАЭ, ФРГ, Польше, Франции, Италии, Голландии, Испании, Канаде, Японии, и понимающими локальные ИТ-рынки и специфику языка.

Например, Брайан Тарр, высококвалифицированный RU-to-EN переводчик, копирайтер и литературный редактор с углубленной экспертизой в ИТ-сфере (B2B и B2C), рожденный в Калифорнии, живет в ЕС и обладает 10+ годами опыта в ИТ. Владеет основными вариациями английского (British, US, Canadian English). С 2014 года он был штатным копирайтером, литредактором и автором обучающих видео в глобальной e-learning фирме iSpring. С 2016 года выполнил более 500 заказов.
Получить классный текст для ИТ-продукта
Двусторонние переводы
Мы переводим как маркетинговые материалы, так и интерфейсы программных продуктов через русский или английский язык ( "языковые пары") на 25 языков основных ИТ-рынков мира, особенно активно с топ-10:
  • Английский
  • Арабский
  • Немецкий
  • Французский
  • Испанский
  • Голландский
  • Португальский
  • Итальянский
  • Японский
Нужен качественный перевод ИТ-текстов?
Кому это пригодится
Мы помогаем с переводами и литературным редактированием сайтов, интерфейсов программных продуктов и отдельных маркетинговых материалов.

В нашем портфолио есть успешные кейсы локализации:
  • 30+ B2C мобильных приложений и игр
  • 30+ SaaS и PaaS (веб-сервисы и веб-платформы)
  • 5+ инструментов разработчиков (developer tools)
  • 15+ устанавливаемых B2B ИТ-продуктов
  • 15+ потребительскими приложениями для PC/Mac
  • 2 библиотеками контента и 3 маркетплейсами
Улучшить уже готовые тексты
Локализация (адаптация) вашего ИТ-продукта для внешних рынков
Работаем c SaaS, PaaS, мобильными приложениями и играми,
developer tools, B2B продуктами для SMB и Enterprise,
приложениями для PC/Mac (B2C/SOHO) и маркетплейсами
© 2020 SoftwareLead
PRODUCTION
  • Promo Content Production
  • Site Relaunch (CJM, JTBD)
  • Promo Video Production
  • Translation, Proofreading
PROMOTION
  • Лидогенерация B2B
  • Content Marketing
  • Global PR & SMM
  • Mobile Promo (ASO, UAC)
COMPANY
  • Партнеры
  • Клиенты
  • Портфолио
  • Блог